Témoris Grecko

Viajero y periodista / Traveller and journalist

  • Témoris
  • Dímelo en mi blog Tell me in my blog

    DSCN9494

Columnas/Columns

Columna “Fronteras Abiertas” en:

Column “Open Borders” at:

.

2009. Enero/Febrero. “Detrás de la lente”. Cualquier viajero puede tomar la mejor fotografía. Por supuesto que esto no es lo que piensan los fotógrafos profesionales.

2009. January/February. “Behind the lens”. Any traveller can take the best picture. Professional photographers won’t agree, naturally.

.

2008. Diciembre. “Patrimonio en peligro”. Los viajeros también podemos incidir en la defensa de los ambientes y monumentos de valor para la humanidad.

2008. December. “Endangered heritage”. We travellers can also help to protect the enviroments and monuments of worth for the humankind.

.


2008. Noviembre. “Viajar en cámara lenta”. ¿Estuviste allí o lo soñaste? El viaje lento nos brinda las experiencias que nos niega el turismo relámpago.

2008. November. “Slow-motion travelling”. Were you there or it was a dream? The slow-travel gives us experiences that lightning-tourism can’t provide.

.

2008. Octubre. “Sí, ¡que se queden con lo nuestro!” Muchos quieren que los países ricos devuelvan los tesoros artísticos saqueados. Hay opciones mejores.

2008. October. “Yes, let them keep what’s ours!” Many people want the rich countries to give back the artistic treasures they looted. There are better options.


2008 Septiembre. “La joven de Indira Nagar“. En encuentro estimulante en una favela de la India.

2008. September. “The girl from Indira Nagar“. A motivating encounter in a slum in India.

.

2008. Julio/Agosto. “Un océano para todos los ríos”. China está venciendo su desconfianza milenaria hacia lo extranjero. 1400 años después, el cosmopolitismo de Chang’an renace en Shanghai.

2008. July/August. “An ocean for all rivers”. China is overcoming its ancient distrust for everything foreign. 1400 years later, Chang’an’s cosmopolitism is having a rebirth in Shanghai.

.

2009. Enero. “Algunas fotos favoritas”. No necesitamos ser fotógrafos expertos para hacer fotos con gran significado”.

2009. January. “ A few favourite pictures”. We don’t need to be expert photographers to take meaningful photos.

.

2009. Abril. “Lecciones de viaje”. El aprendizaje común que nos han dejado los viajes.

2009. April. “Travel lessons”. The shared knowledge that trips have left us.
.

2009. Mayo. “Ni con ayuda de Buda”. Los problemas de hacerse entender.

2009. May. “Buddha, lend me a tongue” (English translation). Difficulties of making yourself understood.

2009. Julio. “El viajero sospechoso”. Cuando la policía es más problemática que útil.

2009. July. “The suspect traveller”. When police is more annoying than helpful.

.

2009. Septiembre. “Guía para turistas de la historia”. Cuando los acontecimientos nos alcanzan.

2009. September. “Guide for tourists of history”. When events reach us.

.

2009. Octubre. “Amazonas iraníes”. Teherán es un lugar donde se aprende de la valentía de las mujeres.

2009. October. “Iranian Amazones”. Tehran is a place where you learn of women’s bravery.

.

2009. Noviembre. “Un mar que mató el hombre”. La tragedia del Mar de Aral.

2009. November. “A sea the man killed”. The Aral Sea tragedy.

.

2009. Diciembre. “Uigures: un pueblo sin Dalai Lama”. La absorción demográfica de los chinos han.

2009. December. “Uyghurs: a people without a Dalai Lama”. The Han Chinese dissolution of Chinese Muslim identity.

.

2010. Marzo. “El embajador de paz del Monte de los Olivos”. En Jerusalén hay violencia y odio, pero también una poderosa buena voluntad.

2010. March. “The Mount of Olives peace ambassador”. There’s violence and hatred in Jerusalem. But there’s also a powerful good will.

.

2010. Abril. “Un mexicano llamado González”. Los pasaportes sugieren aspectos insospechados de nuestra identidad.

2010. April. “A Mexican named González”. Passports suggest unexpected traces of our identity.

.

2010. Mayo. “En bici a través del Congo”. La hazaña de un tipo común.

2010. May. “Biking through the Congo”. A common man’s feat.

.

2010. Junio. “La ola verde“. Mi nuevo libro sobre el movimiento de protesta en Irán.

2010. June. “The Green Wave“. My new book on the protest movement in Iran.

.

2010. Julio. “Para ser un guerrero masái“. Un proyecto mzungu-masái.

2010. July. “To become a Maasai warrior“. A joint Mzungu-Maasai project.

.

2010. Septiembre. “De un ataque en altamar a un debate en Facebook“. Palestinos, turcos e israelíes discuten el asunto de la flotilla de Gaza.

2010. September. “From a high-seas attack to a Facebook debate“. Palestinians, Türks and Israelis discuss the Gaza Flotilla affair.

.

2010. Octubre. “Ruanda, tierra de las mil colinas“. Un lugar para visitar.

2010. October. “Rwanda, land of a thousand hills“. A place to visit.

.

2010. Noviembre. “Un visado auténticamente porcino“. Los requisitos migratorios pueden cambiar hasta por el cuento de la marrana.

2010. November. “A truly porky visa“. Migration requirements can change for very murky reasons.




.

Columna “Politik” en:

Column “Politik” at:

2009. Enero. “Misión imposible”. Problemas y riesgos del nuevo Obamamundo.

2009. January. “Mission impossible”. Trouble and risk in the new Obamaworld.

.

2008. Diciembre. “Estructura mata carita”. El antiguo partido hegemónico de México pone en aprietos a sus rivales.

2008. December. “Structure kills pretty faces”. The old Mexico’s hegemonic party is putting its rivals in trouble..


2008. Noviembre. “El gabinete de Obama”. Algunas adivinanzas y apuestas sobre quiénes serán elegidos por Barack.

2008. November. “Das Kabinet des Doktor Obamagari”. A few guesses and bets on who might be Barack’s picks.

.

2008. Octubre. “Porque lo dice Dios”. Sobre la bruja favorita de la temporada, Sarah Palin.

2008. October. “Because God says so”. On this season’s favourite witch, Sarah Palin.

 
Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.